I want to believe...
Объяснила ребенку, что финал сказки про Эллизу и ее 11 братьев-лебедей вовсе не добрый и что братья благополучно померли. Ребенок, кажется, расстроился. Еще бы, в сказке же не указано, что дура-Эллиза нарушила условия задачи....
ЗЫ. Относительно того, что финал сказки не логичен и должен быть несколько иным, это мое личное мнение, никому его навязывать не собираюсь, Хватит уже на меня нападать и пытаться доказать обратное.
ЗЫ. Относительно того, что финал сказки не логичен и должен быть несколько иным, это мое личное мнение, никому его навязывать не собираюсь, Хватит уже на меня нападать и пытаться доказать обратное.
"Твоих братьев можно спасти, - сказала фея. - Но хватит ли у тебя мужества и стойкости? Вода мягче твоих рук и все-таки окатывает камни, но она не чувствует боли, которую будут чувствовать твои пальцы. У воды нет сердца, которое стало бы изнывать от муки и страха, как твое. Видишь, у меня в руках крапива? Такая крапива растет здесь возле пещеры, и только она, да еще та, что растет на кладбищах, может помочь тебе. Заметь же ее! Ты нарвешь этой крапивы, хотя твои руки покроются волдырями от ожогов. Потом разомнешь ее ногами, получится волокно. Из него ты сплетешь одиннадцать рубашек-панцирей с длинными рукавами и набросишь их на лебедей. Тогда колдовство развеется. Но помни, что с той минуты, как ты начнешь работу, и до тех пор, пока не окончишь, пусть даже она растянется на годы, ты не должна говорить ни слова. Первое же слово, которое сорвется у тебя с языка, как смертоносный кинжал пронзит сердца твоих братьев. Их жизнь и смерть будут в твоих руках. Запомни все это!”
"Вот палач уже схватил Элизу за руку, но она быстро набросила на лебедей крапивные рубашки, и все они превратились в прекрасных принцев, только у самого младшего вместо одной руки так и осталось крыло: не успела Элиза докончить последнюю рубашку, недоставало в ней одного рукава.
- Теперь я могу говорить! - сказала она. - Я невинна!
И народ, видевший все, преклонился перед ней, а она без чувств упала в объятия братьев, так измучена была она страхом и болью."
Ai Rolary, В условии сказано всех. так что, то что написанное в финале сказки про долго и счастливо, увы, сладкая ложь.
Условия задачи в сказках всегда дословны....
А сделанный в переводе добрый финал меня не удивляет.
Получается, сказку про лебедей переписали при переводе, а остальные сказки Андерсена, те, у которых в русских вариантах грустные финалы - переписывать не стали?
Честно говоря, я больше подозреваю неточность перевода речи ведьмы, например, там могло не быть слова "полностью". Но вот как раз оригинал-то найти проще, чем сравнивать этот фрагмент в исполнении разных переводчиков.
И, да, ты права - сказки Андерсена недобрые. Но переписывать их принципиально гораздо сложнее и опаснее (это ж авторское право! это ж почитатели Автора в куски порвут! И Датское правительство тревожную ноту пришлет))) - все-таки Андерсен жил недавно, оригиналы сохранились, авторский замысел и порядок событий хорошо известен. Наверняка, сследователи знают еще и резервные линии развития сюжета по черновикам и письмам. Это сказки народные переигрываются и адаптируются почем зря.
И все-таки, если б Ганс Христиан желал убить единым словом Эльзы всю честную компанию принцев, он бы так и написал.
Условия задачи, но я бы использовала слово "рецепт" по спасению братьев (у задачи есть правильный и неправильный ответ, а у рецепта есть материал, метод и результат. От варьирования материалов и методов меняется результат).
Итак, инструкция давалась ведьмой для достижения результата "превратить всех братьев в людей целиком". Превращение младшего частично - это колдовство развеялось не полностью. Тут Эльза напортачила с рецептом, но работа считается оконченной. Она же не пыталась как бы закрыть квест, поговорить, а потом к этой рубахе пришить отдельно связанных рукав.
Меня в детстве больше тревожило другое - почему Эльза не накидывала рубашки на братьев по мере их (рубашек) готовности? У меня в книге точно ничего не было про "накинуть 11 рубашек на всех лебедей одновременно". Могла бы сплести одну - расколдовать старшего брата (он бы и защитил, и мачеху бы разоблачил, и папеньку вразумил!), сплела вторую - второго брата.. и так далее.
Чудес не бывает.
Да, у меня депрессия.
Может быть и так., тоже вариант.
Но сказки они в принципе не обязаны заканчиваться хорошо.
Русалочка стала пеной, ласточка замерзает, соловей и девочка - погибают, 11 братьев, по сути, не исключение.
Тут Эллиза напортачила с рецептом, но работа считается оконченной.
Как работа может считаться законченной, если Эллиза не успела доделать рукав? Ей же не к определенному сроку надо было сплести рубахи, могла превратить часть братьев и дальше молча работать, благо, осталось то... Но нет, не закончила - заговорила.
Русалочка в пену превратилась, это после того, как взошедшее солнце согрело пену она к дочерям воздуха присоединилась, за свои страдания и любовь - награду получила.
И да. Сказки Андерсена - добрые. Но это не значит - "позитивные". У меня в этом плане любимая страшилка, что Дюймовочка умерла на самом деле, а не улетела на ласточке в Италию.
»Dine Brødre kan frelses!« sagde hun, »men har Du Mod og Udholdenhed. Vel er Havet blødere end dine fine Hænder, og omformer dog de haarde Stene, men det føler ikke den Smerte, dine Fingre vilde føle; det har intet Hjerte, lider ikke den Angest og Qval, Du maa udholde. Seer Du denne Brændenælde, jeg holder i min Haand! af denne Slags voxe mange rundt om Hulen, hvor Du sover; kun de der, og de, som skyde frem paa Kirkegaardens Grave, ere brugelige, mærk Dig det; dem maa Du plukke, skjøndt de vil brænde din Hud i Vabler; bryd Nælderne med dine Fødder, da faaer Du Hør; med den skal Du snoe og binde elleve Pantserskjorter, med lange Ærmer, kast disse over de elleve vilde Svaner, saa er Trolddommen løst. Men husk vel paa, at fra det Øieblik, Du begynder dette Arbeide, og lige til det er fuldendt, om der endog gaaer Aar imellem, maa Du ikke tale; det første Ord, Du siger, gaaer som en dræbende Dolk i dine Brødres Hjerte; ved Din Tunge hænger deres Liv. Mærk Dig Alt dette!«
И финал:
»Det er et Tegn fra Himlen! hun er vist uskyldig!« hvidskede mange, men de vovede ikke høit at sige det.
Nu greb Bøddelen hende ved Haanden, da kastede hun ihast de elleve Skjorter over Svanerne og der stod elleve deilige Prindser, men den yngste havde en Svanevinge istedetfor sin ene Arm, thi der manglede et Ærme i hans Pantser-Skjorte, det havde hun ikke faaet færdig.
»Nu tør jeg tale!« sagde hun, »jeg er uskyldig!«
Og Folket som saae, hvad der var skeet, bøiede sig for hende som for en Helgeninde; men hun sank livløs i Brødrenes Arme, saaledes havde Spænding, Angest og Smerte virket paa hende.
»Ja, uskyldig er hun!« sagde den ældste Broder, og nu fortalte han Alt hvad der var skeet, og medens han talte, udbredte sig en Duft, som af Millioner Roser, thi hvert Brændestykke i Baalet havde slaaet Rødder og skudt Grene; der stod en duftende Hæk, saa høi og stor med røde Roser; øverst sad een Blomst, hvid og skinnende, den lyste, som en Stjerne, den brød Kongen, satte den paa Elisas Bryst, da vaagnede hun med Fred og Lyksalighed i sit Hjerte.
Og alle Kirkeklokker ringede af sig selv og Fuglene kom i store Flokke; det blev et Bryllupstog tilbage til Slottet, som endnu ingen Konge havde seet det.
(c)Ганс-Христиан Андерсен.
А теперь берём словари и переводим.
Раз уж все такие умные, депрессивные, и взрослые....Что-то аж обидно просто за Андерсена стало...
Перевели?
А вот теперь я, как известный в узких кругах зануда, прикопаюсь дословно, раз уж был выше озвучен тезис "Условия задачи в сказках всегда дословны".
Условия спадения заклинания с братьев (условия о крапиве - опускаем ввиду незначимости для данного случая):
Пункт 1 - сплести 11 рубах. Сделано!
Пункт 2 - рубахи должны быть с длинными рукавами. Рубах одиннадцать, рукавов двадцать один, следовательно условие "с длинными рукавами" - Выполнено! Подробнее: рукава длинные, это раз. Их больше чем один, следовательно применимо слово "рукавами", это два. Ибо НИГДЕ не указано количество рукавов у одиннадцати рубах! Только количество рубах! ( И, да, покажите мне слово "полностью". Покажете - принесу свои извинения, скажу, что дурак, и подарю шоколадку.)
Пункт 3 - набросить одиннадцать рубах на лебедей. Сделано!
Пункт 4 - в процессе работы по плетению одиннадцати рубах, и до её завершения, не говорить ни слова.
А тут поподробнее: исходя из вышеозначенных условий, под работой понимается плетение одиннадцати рубах с длинными рукавами, причём, напоминаю, точное количество рукавов на рубахах - не указано. Также под работой понимается последующее набрасывание рубах на лебедей. Притом количество лебедей, как и количество набрасываемых на лебедей рубах, внимание, точно так же НЕ УКАЗАНО.
Исходя из вышесказанного, моментом завершения работы считается момент завершения накидывания рубахи на ВТОРОГО лебедя, потому что, в таком случае, условие "сплести одиннадцать рубах с длинными рукавами (кол-во рукавов не указано) и набросить ИХ на лебедей (кол-во набрасываемых рубах и попадающих под рубахи лебедей не указано)" выполняется ДОСЛОВНО! Можно сказать "набросить их" и про 2 рубахи, и про 11. Как и про лебедей. Дословное выполнение есть? Есть.
Следовательно, пункт 4 - ВЫПОЛНЕН!
Итого: на момент, когда Элиза сказала свою фразу, все пункты условий для нейтрализации заклинания ВЫПОЛНЕНЫ ДОСЛОВНО, следовательно, братьям ничего не грозит.
ВЫВОД: сказка - добрая, а изначальное мнение топикстартера не является формально верным. Ну а все, кто не согласен,
пускай умоются кровавыми соплямипусть перечитают текст в оригинале.ИМХО: И вообще - хватит уже трогать святое! В мире и так дофига непозитивного, так нет, надо делать ещё менее позитивным... Да, у Андерсена не все сказки добры. Но что уж так-то с ним, а? А ребёнку каково? Сенни, извинись перед ребёнком! ))
P.S. Уж что-что, а быть "адвокатом сказки" мне в новинку. Грустно как-то это всё. Но, впрочем, 42.
Мое мнение высказано, не нравится - не читай.
У каждой рубахи по два рукава длинных, следовательно рукавов должно быть 22. Вывод - условие не выполнено. точка.
Да, спасибо, за оригинал...
Но мнение, что финал не логичен я , надеюсь, могу иметь?